Thread Rating:

pacomartin
pacomartin
Joined: Jan 14, 2010
  • Threads: 649
  • Posts: 7895
February 7th, 2012 at 12:35:46 PM permalink
Spanish Question:

One of the better known grammatical rules in English is when to use farther or further. There is no historical basis for the notion that farther is of physical distance and further of degree or quality. Nevertheless, grammarians usually specify that the first word means physical distance, and the latter word means hypothetical or figurative distance or extra time.

Google translates "farther" as más lejos and "further" as además.

Although starting from the Spanish, además is often translated as "besides" or "in addition".

A pronouncing dictionary of the Spanish and English languages uses both más lejos and además. as a translation for "further".

Is their any confusion whatsoever in Spanish?
YoDiceRoll11
YoDiceRoll11
Joined: Jan 9, 2012
  • Threads: 7
  • Posts: 532
February 7th, 2012 at 10:22:01 PM permalink
The Argentinian says: "Ademas can also be an add on to describe something else you're saying: Nosotros comimos pizza y ademas pollo" almost in place of tambien. She says this somewhat slang.

She says Mas Lejos is almost always used to describe physical distance.
Wizard
Administrator
Wizard
Joined: Oct 14, 2009
  • Threads: 1390
  • Posts: 23426
February 8th, 2012 at 9:01:17 AM permalink
Fecha: 8 de Febrero, 2012
Palabra: Gozar


Today's SWD means to enjoy. Enjoy is a common word in English but it seems I rarely encounter gozar in Spanish.

A question for the advanced readers is how does gozar differ from disfrutar. Personally, I think the latter sounds better. However, gozar has more Scrabble points.

Ejemplo time

Gozo mirar las mujeres en medias de red. = I enjoy looking at women in fishnet stockings.
It's not whether you win or lose; it's whether or not you had a good bet.
pacomartin
pacomartin
Joined: Jan 14, 2010
  • Threads: 649
  • Posts: 7895
February 8th, 2012 at 9:38:02 AM permalink
Quote: Wizard

Fecha: 8 de Febrero, 2012 Palabra: Gozar
A question for the advanced readers is how does gozar differ from disfrutar.



The SWD is close to Gozer the Gozerian from Ghostbusters.


media = average or medium
media = prenda de punto, seda, nailon, etc., que cubre el pie y la pierna hasta la rodilla o más arriba.

de red = network




Gozar and disfrutar seem to be fairly close synonyms; three of the four DRAE definitions of disfrutar use gozar.
Gozar is related to the English words gaudy and joy. Fruto is related to fruit and produce.
But gozar can mean to carnally enjoy a woman, while disfrutar does not have overt sexual innuendo.
YoDiceRoll11
YoDiceRoll11
Joined: Jan 9, 2012
  • Threads: 7
  • Posts: 532
February 8th, 2012 at 9:44:33 AM permalink
lol at the stockings. "Medias" are socks in Argentina.

And I have never played Spanish scrabble. I have a feeling my girl would whoop my arse.
Nareed
Nareed
Joined: Nov 11, 2009
  • Threads: 373
  • Posts: 11413
February 8th, 2012 at 11:47:48 AM permalink
Quote: Wizard

A question for the advanced readers is how does gozar differ from disfrutar.



I'm not sure. Have you looked up the dictionary in Spanish?

I can say "gozar" is seldomly used in Mexico. "Disfrutar" isn't common either. Most common is "me gusta," = "I like"


Quote:

Gozo mirar las mujeres en medias de red. = I enjoy looking at women in fishnet stockings.



"Gozo mirar A..." or alternatively "Gozo mirar mujeres en..."

I'd also use "ver" rather than "mirar." The latter has a connotation of looking intently or staring.
Donald Trump is a fucking criminal
Nareed
Nareed
Joined: Nov 11, 2009
  • Threads: 373
  • Posts: 11413
February 8th, 2012 at 12:00:58 PM permalink
Quote: YoDiceRoll11

lol at the stockings. "Medias" are socks in Argentina.



By definition "medias" means something like "hosiery." In Mexico it does mean stockings and pantyhose, but not tights or socks. Respectively these would be "mallas" and "calcetines."
Donald Trump is a fucking criminal
YoDiceRoll11
YoDiceRoll11
Joined: Jan 9, 2012
  • Threads: 7
  • Posts: 532
February 8th, 2012 at 12:27:41 PM permalink
You are correct!
pacomartin
pacomartin
Joined: Jan 14, 2010
  • Threads: 649
  • Posts: 7895
February 8th, 2012 at 12:47:51 PM permalink
Quote: Nareed

I'd also use "ver" rather than "mirar." The latter has a connotation of looking intently or staring.



That's interesting. I probably hear the imperitive mira most often. I can't remember hearing it as an inflected verb,

The dictionary usually translates "ver" as "to see" and "mirar" as "to look". But what would be the first English word you would use: "look, stare, gaze, or gape"?

The English word "see" is well over a thousand years old.

1) About 800 years ago it also acquired the 'metaphorical light' , such as "I was blind, but now I see" , or simply "I see" to mean "I understand".

2) About 400 years ago it acquired the meaning of "escorting or dating someone", as "I am seeing someone home", or "I am seeing someone" meaning "I am involved with another person".

3) The gambling meaning of matching a bet, as in "I see you" was also adopted about 400 years ago. Presumably the idea came from a stare down before a fight.

Are any of those three alternative meanings common to Spanish "ver"?
Nareed
Nareed
Joined: Nov 11, 2009
  • Threads: 373
  • Posts: 11413
February 8th, 2012 at 2:10:40 PM permalink
Quote: pacomartin

1) About 800 years ago it also acquired the 'metaphorical light' , such as "I was blind, but now I see" , or simply "I see" to mean "I understand".



That does exist in Spanish. Mostly you may answer an explanation with "ya veo."

Quote:

2) About 400 years ago it acquired the meaning of "escorting or dating someone", as "I am seeing someone home", or "I am seeing someone" meaning "I am involved with another person".



Dating does fit with the Spanish usage, at elast in some countries.

Quote:

3) The gambling meaning of matching a bet, as in "I see you" was also adopted about 400 years ago. Presumably the idea came from a stare down before a fight.



When my dad played poker with his friends, ocassionally you'd hear one of them say "pago por ver." That means you call a raise and expect to see the other guy's hand. Usually, though, when calling you just say "pago." If you raise, you say "pago y subo X pesos," or "tus X pesos y Y más."
Donald Trump is a fucking criminal

  • Jump to: