Thread Rating:

Nareed
Nareed
Joined: Nov 11, 2009
  • Threads: 373
  • Posts: 11413
July 8th, 2012 at 6:37:31 PM permalink
Quote: Wizard

Creo que Ginger se sobresale por la muchacha más hermosa de la isla. = I think Ginger stands out as the prettiest gal on the island.



"Creo que Ginger sobresale COMO la...."
Donald Trump is a fucking criminal
Wizard
Administrator
Wizard
Joined: Oct 14, 2009
  • Threads: 1390
  • Posts: 23442
July 8th, 2012 at 6:46:12 PM permalink
Quote: Nareed

"Creo que Ginger sobresale COMO la...."



Dang, I should have thought of como! I knew por didn't feel right.

Add 10 push-ups to my tally.
It's not whether you win or lose; it's whether or not you had a good bet.
Wizard
Administrator
Wizard
Joined: Oct 14, 2009
  • Threads: 1390
  • Posts: 23442
July 8th, 2012 at 8:09:55 PM permalink
This is Claudia on the left. I tortured here with my terrible Spanish during a party while Bovada was in town. The least I could do was give her a free book.

It's not whether you win or lose; it's whether or not you had a good bet.
pacomartin
pacomartin
Joined: Jan 14, 2010
  • Threads: 649
  • Posts: 7895
July 8th, 2012 at 8:30:17 PM permalink
Quote: Wizard

Now I'm not saying this isn't true, of course, but evidently people do say perro caliente in the Spanish speaking parts of Miami.



It appears to be Puerto Rican slang.
Wizard, note the use of the indirect object pronoun throughout the lyrics.



Pon el pan que yo pongo el Cheese Whiz
Si hay mosquitos échamele Flea
Dale fuego al sartén pa' que se caliente
Dime si te gusta mi perro caliente
(Caliente, mas caliente!)
Dime si te gusta mi perro caliente
Pégale el diente... (Al perro caliente!)

Neuronas a trabajar
Que la rubia de ojos verdes
Modelando acaba de entrar
Media coqueta, tiene un piquete raro
Le gustan los hoteles y los carros caros
Ella es romántica, pero _________________
Después de un par tragos se suelta
Y te enseña el thong
Y después de un par de tragos me pongo valiente
Yo le pregunto, "Do you like my perro caliente?"
pacomartin
pacomartin
Joined: Jan 14, 2010
  • Threads: 649
  • Posts: 7895
July 8th, 2012 at 9:03:48 PM permalink
Quote: Wizard

The assignment for the advanced readers is to compare and contrast sobresalir y destacar.



A common expression
AL CLAVO QUE SOBRESALE ¡hay que molerlo a martillazos!

tacar means to hit the ball, so destacar means to enhance something to make it stand out.
sobresalir just means to "stand out" without the concept that you did something to make it that way.

In the expression "The nail that stands out, gets hit with a hammer" there is not the implication that you did something to make it stand out.
Wizard
Administrator
Wizard
Joined: Oct 14, 2009
  • Threads: 1390
  • Posts: 23442
July 9th, 2012 at 6:36:26 AM permalink
Thanks for the above.

Fecha: 9-7-12
Palabra: Colchón


Today's SWD means mattress. A nice clean word -- no homonyms or synonyms.

Ejemplo time.

Necesito un colchón más duro para mi espalda doliendo. = I need a harder mattress for my aching back.
It's not whether you win or lose; it's whether or not you had a good bet.
Nareed
Nareed
Joined: Nov 11, 2009
  • Threads: 373
  • Posts: 11413
July 9th, 2012 at 6:54:59 AM permalink
Quote: Wizard

Necesito un colchón más duro para mi espalda doliendo. = I need a harder mattress for my aching back.



That's a rather peculiar expression you don't hear very often. If you must use it, though, you'd say "...para mi espalda adolorida."
Donald Trump is a fucking criminal
pacomartin
pacomartin
Joined: Jan 14, 2010
  • Threads: 649
  • Posts: 7895
July 9th, 2012 at 8:03:28 AM permalink
Quote: Nareed

Quote: Wizard

Necesito un colchón más duro para mi espalda doliendo. = I need a harder mattress for my aching back.



That's a rather peculiar expression you don't hear very often. If you must use it, though, you'd say "...para mi espalda adolorida."



Quote: Present Participles in Spanish

One of the major differences between the present participles in English and Spanish is that while the English present participle can frequently be used as an adjective or a noun, in Spanish the present participle is nearly always used in conjunction with other verbs.Reference



Another way to say it is that the "-ing" form has many more grammatical uses in English than the equivalent "-ando, -iendo" in Spanish. It is not a stand alone adjective in Spanish. So while "aching" is correct English as an adjective, in Spanish you want to use the adjective form of "dolor" .

There is also a subtle difference with or without the prefix "a-", which maybe Nareed can explain.
...para mi espalda adolorida == "for my sore back"
...para mi espalda dolorida == "for my back pain"
Nareed
Nareed
Joined: Nov 11, 2009
  • Threads: 373
  • Posts: 11413
July 9th, 2012 at 8:23:31 AM permalink
Quote: pacomartin

There is also a subtle difference with or without the prefix "a-", which maybe Nareed can explain.
...para mi espalda adolorida == "for my sore back"
...para mi espalda dolorida == "for my back pain"



I've never seen "dolorida" used in any way, shape or form.
Donald Trump is a fucking criminal
Wizard
Administrator
Wizard
Joined: Oct 14, 2009
  • Threads: 1390
  • Posts: 23442
July 9th, 2012 at 8:41:36 PM permalink
Fecha: 07-10-12
Palabra: Espiar


Today's SWD means to spy on. It should not be confused with espirar, which means to breathe.

The question for the advanced readers is whether the English "spy" and Spanish espiar share the same root, and if so, what does it mean?

Ejemplo time.

Me pregunto si Mary Ann sabe que espiarla desde el árbol de palma cuando ella está en la regadera. (or is it ducha). = I wonder if Mary Ann knows I spy on her from the palm tree while she is in the shower.
It's not whether you win or lose; it's whether or not you had a good bet.

  • Jump to: