Thread Rating:

Wizard
Administrator
Wizard
Joined: Oct 14, 2009
  • Threads: 1390
  • Posts: 23424
February 5th, 2012 at 6:38:48 AM permalink
Quote: Nareed

That's all wrong:

Espero que ganen los Gigantes, para que así puedA conservar tu alma.



I'm a long way from being able to put that together. If I read that elsewhere I would think it meant that I hope "they" win the Giants. The "para" and "así" seem redundant to me. The pueda I see now is the subjunctive. I keep forgetting about that tense.

Quote: Nareed

To which I say: ¿Y tu nieve de que sabor? ;)



I read that as "What flavor is your snow?" My response is ... No entiendo.
It's not whether you win or lose; it's whether or not you had a good bet.
Nareed
Nareed
Joined: Nov 11, 2009
  • Threads: 373
  • Posts: 11413
February 5th, 2012 at 7:01:45 AM permalink
Quote: Wizard

I'm a long way from being able to put that together.



Hmm. My English teacher had me working on sentences from day one.

Quote:

The "para" and "así" seem redundant to me.



It is, but it's also how people write it.

Quote:

I read that as "What color is your snow?" My response is ... No entiendo.



Look up a few posts. We've just covered this.
Donald Trump is a fucking criminal
Wizard
Administrator
Wizard
Joined: Oct 14, 2009
  • Threads: 1390
  • Posts: 23424
February 5th, 2012 at 8:08:38 AM permalink
Quote: Nareed

Look up a few posts. We've just covered this.



Ah. Ahora yo entiendo.

Me gusta Mono con Trozos Grandes. = I like Chunky Monkey (from Ben & Jerry's)

In fact, I plan to spend my $100 on Chunky Monkey milkshakes. I hope you'll join me in one when you're in town.

Quote: Nareed

Check this link, it should carry the Superbowl on the cover all day: http://www.cancha.com/Defaultr.htm



I see they translated the teams the same way I did. It made me wonder how they translated other, less obvious, teams. For example, the Chargers, Packers, Raiders. When I searched, I was rebuffed by a password request. The Univision page uses the English names. Whenever I want to listen to a game on the car radio I often can only find it in Spanish. If I'm not mistaken, they use they use the English names as well, as well as just about every football term.
It's not whether you win or lose; it's whether or not you had a good bet.
Nareed
Nareed
Joined: Nov 11, 2009
  • Threads: 373
  • Posts: 11413
February 5th, 2012 at 9:04:43 AM permalink
Quote: Wizard

Ah. Ahora yo entiendo.



"Ahora entiendo," or "Ya entiendo." The "yo" is superfluous.

Quote:

Me gusta Mono con Trozos Grandes. = I like Chunky Monkey (from Ben & Jerry's)



We do get Ben & Jerry's here, but it's outrageously expensive. A half liter package costs as much as three times what a one liter tub of regular ice cream goes for. So, I've never seen what flavors they have here. I doubt they translate the names, though.

Quote:

In fact, I plan to spend my $100 on Chunky Monkey milkshakes. I hope you'll join me in one when you're in town.



You know, you diet long enough you begin to find some high fat foods distasteful :) But I'd join you for one.

Quote:

I see they translated the teams the same way I did. It made me wonder how they translated other, less obvious, teams.



Here are all by division. Guess which is which:

NFC

Vaqueros
Gigantes
Aguilas
Pieles Rojas

Bucaneros
Panteras
Santos
Halcones

Vikingos
Empacadores
Osos
Leones

Cuarentaynueves
Carneros
Cardenales
Halcones Marinos


AFC

Acereros
Bengalies
Cafés
Cuervos

Delfines
Bills
Patriotas
Jets

Potros
Titanes
Jaguares
Texanos

Broncos
Cargadores
Jefes
And I've no idea what the Raiders are called in Spanish. I swear the local announcers call them "Los Raiders de Oakland."
Donald Trump is a fucking criminal
Wizard
Administrator
Wizard
Joined: Oct 14, 2009
  • Threads: 1390
  • Posts: 23424
February 5th, 2012 at 9:49:55 AM permalink
I had to look some up...

NFC

Aguilas = Eagles
Panteras = Panthers
Halcones = Falcon or hawk (I thought those were different birds)
Empacadores = Packers
Carneros = Rams (any connection to the word carne?)

AFC

Bills (This one is obvious. However, it made me wonder where the English name comes from? Wikipedia says they are named after "Buffalo" Bill Cody. Did the Spanish translator consider calling them the Los Búfalos?)
Jets (Same issue here. Why don't they use the Spanish word for jet? I tried to look that up but got avión, which I understand to be the general word for plane? Isn't there a special one for a small fast jet-engine plane?)
Potros = Colts
Cargadores = Chargers
It's not whether you win or lose; it's whether or not you had a good bet.
Nareed
Nareed
Joined: Nov 11, 2009
  • Threads: 373
  • Posts: 11413
February 5th, 2012 at 10:17:22 AM permalink
Quote: Wizard

Bills (This one is obvious. However, it made me wonder where the English name comes from? Wikipedia says they are named after "Buffalo" Bill Cody. Did the Spanish translator consider calling them the Los Búfalos?)



Well, I've no idea if there is a Spanish translator at all. In any case, "Búfalos" is not the same as "Bills," even if they were named after Buffalo Bill.

Quote:

Jets (Same issue here. Why don't they use the Spanish word for jet? I tried to look that up but got avión, which I understand to be the general word for plane? Isn't there a special one for a small fast jet-engine plane?)



The Spanish word for "Jet" is "Jet" when talking about aircraft.
Donald Trump is a fucking criminal
Nareed
Nareed
Joined: Nov 11, 2009
  • Threads: 373
  • Posts: 11413
February 6th, 2012 at 7:03:35 AM permalink
Quote: Nareed

The Spanish word for "Jet" is "Jet" when talking about aircraft.



Still so, but it's incomplete.

When not talking of aircraft, the word for "jet" is "chorro." For instance, a water jet from a shower head would be "un chorro de agua."
Donald Trump is a fucking criminal
Wizard
Administrator
Wizard
Joined: Oct 14, 2009
  • Threads: 1390
  • Posts: 23424
February 6th, 2012 at 6:44:08 PM permalink
Fecha: 6 de Febrero, 2012
Palabra: Agotar


I was going to make alma the SWD, but didn't want to rub it in.

Today's actual word means to exhaust or get tired out. In the reflexive form it can also mean to run out of something.

A question for the advanced readers is how does agotar differ from cansar?

Ejemplo time

Me agotado de niñera esos mocosos. = I'm exhausted from babysitting those brats.
It's not whether you win or lose; it's whether or not you had a good bet.
pacomartin
pacomartin
Joined: Jan 14, 2010
  • Threads: 649
  • Posts: 7895
February 6th, 2012 at 7:05:40 PM permalink
Quote: Wizard

A question for the advanced readers is how does agotar differ from cansar?



Agotar is extreme cansar

cansar (Latin. campsāre) campsāre in Latin meant to turn round, sail by.
agotar (Latin eguttāre) Cansar extremadamente
fatigar (Latin fatigāre) Cognate English word fatigue
Nareed
Nareed
Joined: Nov 11, 2009
  • Threads: 373
  • Posts: 11413
February 6th, 2012 at 7:41:55 PM permalink
Quote: Wizard

I was going to make alma the SWD, but didn't want to rub it in.



It's hard to say after so many posts, but it may be we already ran trough it anyway. You're keeping track, yes?

Quote:

Today's actual word means to exhaust or get tired out. In the reflexive form it can also mean to run out of something.



Good.

Quote:

A question for the advanced readers is how does agotar differ from cansar?



"Agotar" means "to exhaust" while "cansar" means "to tire."

Quote:

Me agotado de niñera esos mocosos. = I'm exhausted from babysitting those brats.



I won't even try to point out the errors. "Estoy agotado de hacer de niñera a esos mocosos." or" Estoy agotado de cuidar a esos mocosos." There is no word for babysitter or babysitting in Spanish. "Niñera" is more akin to "nanny."
Donald Trump is a fucking criminal

  • Jump to: