Wizard
Administrator
Wizard
  • Threads: 1493
  • Posts: 26489
Joined: Oct 14, 2009
July 18th, 2013 at 9:08:15 PM permalink
Some of you have stumbled onto this site already, but I think I'm ready to formally announce it. The URL is lasapuestas.mx, which means bets/gambling in Spanish.

So, please be among the first to have a look. I welcome all comments, especially by the Spanish speakers on the forum.

Gracias.
"For with much wisdom comes much sorrow." -- Ecclesiastes 1:18 (NIV)
miplet
miplet
  • Threads: 5
  • Posts: 2111
Joined: Dec 1, 2009
July 18th, 2013 at 9:21:45 PM permalink
The blackjack page is not working.
“Man Babes” #AxelFabulous
Wizard
Administrator
Wizard
  • Threads: 1493
  • Posts: 26489
Joined: Oct 14, 2009
July 18th, 2013 at 9:56:59 PM permalink
Quote: miplet

The blackjack page is not working.



That's odd. I just fixed it.
"For with much wisdom comes much sorrow." -- Ecclesiastes 1:18 (NIV)
SanchoPanza
SanchoPanza
  • Threads: 34
  • Posts: 3502
Joined: May 10, 2010
July 18th, 2013 at 10:08:24 PM permalink
On the front page, craps is translated as dedos, which are fingers. The actual page has it correct as dados.
lildevilLucy
lildevilLucy
  • Threads: 1
  • Posts: 71
Joined: Jun 25, 2013
July 18th, 2013 at 11:37:59 PM permalink
I found some sentences that you might want to ask your
Translator to fix.

Original: Mi consejo más importante sobre apostando
Correct: Mis consejos más importantes sobre apuestas.

Original: Información basados en mi viaje en 2011
Correct: Información basada de mi viaje en el 2011.

Original: Craps (dedos): en Español
Correct: Craps (dados): en Español.

This whole section is in English, is it going to be translated ?
http://lasapuestas.mx/gambling/

missing the ”N” on my own paragraph that I help you with ;)
Original: No quiere decir que antes no hubiera juegos
Correct: No quiere decir que antes no ”hubieran” juegos

Much more to correct but with a little bit of modifications
it will be a successful website.
"18 hit me, 19 hit me, 20 hit me, 21 hit me" - homer simpson
lildevilLucy
lildevilLucy
  • Threads: 1
  • Posts: 71
Joined: Jun 25, 2013
July 18th, 2013 at 11:40:33 PM permalink
I few modifications you might want to consider, I post them for you :)


Q
Quote: Wizard

Some of you have stumbled onto this site already, but I think I'm ready to formally announce it. The URL is lasapuestas.mx, which means bets/gambling in Spanish.

So, please be among the first to have a look. I welcome all comments, especially by the Spanish speakers on the forum.

Gracias.

"18 hit me, 19 hit me, 20 hit me, 21 hit me" - homer simpson
pacomartin
pacomartin
  • Threads: 649
  • Posts: 7895
Joined: Jan 14, 2010
July 19th, 2013 at 2:38:03 AM permalink
Corrupted translations of phrases from other languages often become words in their own right. One of the most famous is chaise lounge which is from French chaise longue or "long chair".

Interestingly enough the word lounge is known from the 16th century from Scottish, but it's origin is uncertain and may have come from Old French.

Cayo Hueso or "island of bones" gave us "Key West" even though the original meaning had nothing to do with keys or compass directions.

The "Spanish" word teibolera is not true Spanish, but a corruption of the English word table. So it is a "table girl", or a stripper. A more Spanish word is encueratriz which is defined by the RAE as a feminine noun from México: Mujer que en un escenario se quita la ropa poco a poco. Of course this definition sounds more like a burlesque dancer than a stripper, but that may simply reflect the proper tone of a respectable dictionary.

The word "teibolera" is not in the DRAE.

I am not saying to change it, but it is a good question to ask some native speakers as to which word they prefer. I see both words on the web.
DJTeddyBear
DJTeddyBear
  • Threads: 207
  • Posts: 10992
Joined: Nov 2, 2009
July 19th, 2013 at 6:26:15 AM permalink
I know so little Spanish, you could say I don't know any.

Visually, it looks good. LOVE the logo and the Mexican characture of the Wizard.

However, links should be in Spanish. For example, the Pai Gow Poquer page is at
http://lasapuestas.mx/games/pai-gow-poker/
games and poker should use the Spanish word.

Also, watch the punctuation/accent marks and typos. The home page and title on the Pai Gow Poquer page do not have a mark over the o, but there is one in the first sentence.

Little stuff like that will kill you.

Then again, there are lots of little typos on the WoO site too...


Interesting that the sponsor is Palms Casino and not Bodog. I realize its not the Palms in LV, but is it brick or online? (Looks like I need an ENGLISH translation of that page! LOL)
I invented a few casino games. Info: http://www.DaveMillerGaming.com/ ————————————————————————————————————— Superstitions are silly, childish, irrational rituals, born out of fear of the unknown. But how much does it cost to knock on wood? 😁
miplet
miplet
  • Threads: 5
  • Posts: 2111
Joined: Dec 1, 2009
July 19th, 2013 at 7:34:40 AM permalink
http://lasapuestas.mx/gambling/ is all in English. And all but the 10 commandments link is in English. And I agree with DJTB that the URLS should use the Spanish words.
“Man Babes” #AxelFabulous
Wizard
Administrator
Wizard
  • Threads: 1493
  • Posts: 26489
Joined: Oct 14, 2009
July 19th, 2013 at 8:37:01 AM permalink
Thanks for the comments thus far. It would be a major pain to change the URLs to Spanish. The site is pretty much a Spanish version of the Odds site.

The translations of the pages were done by Nareed and another translator. However, the titles, menu bars, page descriptions, and other short words and phrases were done with Google translate. I know it sucks, but I trust it more than myself.
"For with much wisdom comes much sorrow." -- Ecclesiastes 1:18 (NIV)
pacomartin
pacomartin
  • Threads: 649
  • Posts: 7895
Joined: Jan 14, 2010
July 19th, 2013 at 1:28:49 PM permalink
Quote: Wizard

The translations of the pages were done by Nareed and another translator.



I am curious who did the translation of the story about Panama. I show the (1) original English, (2) the web translation, and the (3) Google Translate version.

(1)The young woman ahead of me on the escalator was dressed like a stripper
and had that look-at-me swagger that prostitutes do so well.

(2)La señorita delante de mí iba vestida como teibolera
y tenía la forma de caminar que atrae la vista y que las prostitutas hacen tan bien.

(3)La joven delante de mí en la escalera mecánica estaba vestida como una bailarina de striptease
y tenía esa mirada-a-me pavoneo que las prostitutas hacerlo bien


Muñequita Teibolera, La Mejor Del Table Dance!!!

tringlomane
tringlomane
  • Threads: 8
  • Posts: 6281
Joined: Aug 25, 2012
July 19th, 2013 at 3:17:22 PM permalink
Unfortunately, I was stupid and took French in high school, so I'm not going to be much help here.

But what amuses me about video poker is that "four of a kind" is "poquer".
Nareed
Nareed
  • Threads: 373
  • Posts: 11413
Joined: Nov 11, 2009
July 19th, 2013 at 3:22:38 PM permalink
Quote: tringlomane

But what amuses me about video poker is that "four of a kind" is "poquer".



I think it's in "The Shawshank Redemption" where two characters are playing chess, one makes a move and triumphantly announces: "Chess!" :)

Can you guess what "five of a kind" is called in Spanish?
Donald Trump is a fucking criminal
tringlomane
tringlomane
  • Threads: 8
  • Posts: 6281
Joined: Aug 25, 2012
July 19th, 2013 at 3:29:53 PM permalink
Quote: Nareed

I think it's in "The Shawshank Redemption" where two characters are playing chess, one makes a move and triumphantly announces: "Chess!" :)

Can you guess what "five of a kind" is called in Spanish?



Well, hopefully what it says on the Wiz's page. :) I looked already, and it makes a lot more sense to me (Quintilla).
Nareed
Nareed
  • Threads: 373
  • Posts: 11413
Joined: Nov 11, 2009
July 19th, 2013 at 5:15:39 PM permalink
Quote: tringlomane

Well, hopefully what it says on the Wiz's page. :)



that isn't much of a guess, then :)
Donald Trump is a fucking criminal
SanchoPanza
SanchoPanza
  • Threads: 34
  • Posts: 3502
Joined: May 10, 2010
July 19th, 2013 at 6:41:15 PM permalink
Quote: DJTeddyBear

Also, watch the punctuation/accent marks and typos. The home page and title on the Pai Gow Poquer page do not have a mark over the o, but there is one in the first sentence.

Many word processors and similar programs like PowerPoint that are used to edit text can easily manage diacritical marks in regular copy but not so much with headlines, titles, captions, tables and the like. The four-digit ASCII codes are useful to carry out that function.
  • Jump to: